1. Welkom op het onafhankelijke Ziggo Gebruikersforum. Een forum voor en door gebruikers van Ziggo.
    Dit nieuwe forum is ontstaan door de samenvoeging van Ziggo-Gebruikers en Chelloo.
    Ontzet Notitie

"vernederlandsen" van oorspronkelijk interessante zenders

Discussie in 'Digitale TV - Zenders' gestart door Doman, 15 jun 2009.

Niet open voor verdere reacties.
  1. tja

    tja Forum Member

    Berichten:
    2.209
    Behalve natuurlijk Bennie Jolink onder 'Die Ludolfs'. Verder helemaal met bovenstaande eens.
     
  2. GolfTouch

    GolfTouch Forum Member

    Berichten:
    2.776
    Ik denk dat je 2 verschillende zaken door elkaar haalt.
    Nasynchroniseren en voice-over.
    Welke zender bedoel je hiermee?
     
  3. Sjoop1985

    Sjoop1985 Forum Member

    Berichten:
    129
    Ik vind Spongebob Squarepants en Fairly Odd Parents veel leuker in het Engels!! :-P

    Die past inderdaad helemaal, zijn stemgeluid en ook de teksten passen mooi bij het programma.

    Wat betreft het niveau: ik denk dat om het commentaar bij de beelden te laten passen, het toch redelijk letterlijk vertaald moet worden, dus het niveau van het origineel zal ook wel omlaag gaan. De kwaliteit van de vertaling zelf (zowel voice-over als ondertitels) en de toon van sommige Nederlandse voice-overs is inderdaad vaak tenenkrommend.

    Wat ik nog veel erger vind aan het dalende niveau zijn de programma's zelf. Wat mij betreft mag dat hele Miami-Ink gebeuren wel naar MTV ofzo, inclusief al die auto/motorprogramma's. Wheeler Dealers was leuk, OC Choppers was al veel meer een drama tussen vader en zoon Teutul (in de loop der tijd ook steeds minder aantrekkelijk geworden) en al die programma's die daarop volgden zijn ronduit verschrikkelijk. Voor je het weet gaan ze ook nog Pimp My Ride uitzenden. Als je dan toch reality-drama achige dingen met een technisch randje wil programmeren, zet er dan Deadliest Catch of Oil, Sweat & Rigs neer, dat gaat tenminste nog ergens over.
     
  4. Decibert

    Decibert Forum Member

    Berichten:
    907
    Hear hear!

    Ook wat betreft educatie is het een stuk nuttiger Engelse taal in kinderprogramma's te hebben. Mijn Engels is als klein kind altijd relatief goed geweest. Waarom? Ik keek altijd Engelse cartoons en films, later is het allemaal verbeterd door het lezen van Engelse literatuur en met het internet lees en schrijf ik dagelijks meer Engels dan Nederlands, maar mijn basis heb ik gebouwd op die Engelse programma's, dat was de enige weg waarlangs ik Engels voorgeschoteld kreeg (op school ging het nergens over) en daar kwam ik een flink eind mee.

    Ik begrijp het idee van doelgroepvergroting, maar de doelgroep die je al hád vervreem je zo van je zender. De vraag is of je daar op vooruit gaat.
     
  5. madeleine-b

    madeleine-b Forum Member

    Berichten:
    114
    Maar daarvoor is nu net Discovery Science bestemd, Discovery Channel is meer een 'best off' van de verschillende zenders.
     
  6. Sjoop1985

    Sjoop1985 Forum Member

    Berichten:
    129
    Ten eerste vind ik Deadliest Catch en Oil Sweat and Rigs meer human interest dan pure science.
    Ten tweede noem ik OC Choppers en Miami Ink nu niet bepaald een "best of" :P
    Toen ik eens langs Miami Ink zapte, dacht ik dat ik per ongeluk MTV op had gezet, dat programma past daar echt veel beter.
     
  7. DonaldDuck

    DonaldDuck Forum Member

    Berichten:
    86
    Indeed. Stop met die voice-overs. Verlaagt het niveau alleen maar. Overigens, is er geen mogelijkheid tot het doorgeven van een Discovery Channel UK of US? Zodat we die Nederlandse zooi links kunnen laten liggen. Ondertitels heb ik persoonlijk niet (overal) nodig. Beste zou natuurlijk zijn (in het belang van kijkers die het Engels niet kunnen volgen) om gewoon Discovery NL te houden, met originele soundtrack + Nederlandse ondertitels:).
     
  8. rinus1249

    rinus1249 Forum Member

    Berichten:
    101
    We zijn het er wel over eens dat de originele soundtrack meegezonden moet worden maar wat zou ik graag zien dat de ondertiteling ook nog "on request" zou zijn. Dat is nu misschien technisch nog niet helemaal mogelijk maar het altijd maar moeten kijken naar bijv. speelfilms met ondertiteling vind ik uiterst hinderlijk. Temeer omdat de vertaling soms zover afwijkt van de originele tekst.
     
  9. Doman

    Doman Forum Member

    Berichten:
    2.670
    Ziggo:
    Internet & Televisie
    Gebied:
    fZiggo
    Op SatelliteMagazine.com is ook nog wat commentaar te lezen over de recente veranderingen bij Discovery Channel.

     
  10. quartex

    quartex Forum Member

    Berichten:
    16
    Vergeet ook niet dat de afleveringen waarvan wij denken dat het de originele engelse voice over is, infeite gewoon de UK voice over is, en niet de echte originele US versie.

    Sterker nog, vaak zijn de afleveringen van de originele amerikaanse series, zoals bv Mythbusters, American Chopper etc, gewoon totaal anders dan wij ze hier in europa zien.

    Daar ben ik eigenlijk wel blij mee, gezien de US versie nogal een groot MTV gehalte heb. (Snelle cuts, replay after replay, weinig background info)

    Maar back ontopic, ja, idd, gewoon een engelse audio track erbij en laat de NL voice over maar weg.
     
Niet open voor verdere reacties.

Deel Deze Pagina